為您找到相關(guān)結(jié)果 1068 篇
-
。"Habanos"在西班牙語(yǔ)中意為“哈瓦那”,而"Sommelier"的英文釋義便是“侍酒師”。哈瓦那雪茄集團(tuán)是古巴國(guó)營(yíng)煙草局與西班牙阿塔迪斯煙草公司
-
八卦圖下方,還分別用中英文印有出自《易傳·系辭上傳》的“易有太極、是生兩儀。兩儀生四象、四象生八卦”?!疤珮O八卦”在為道教所利用的同時(shí),道家還認(rèn)為“太極八卦”有神通廣大、鎮(zhèn)懾
-
雙關(guān)語(yǔ)的英文說(shuō)明。其中第30枚“模范妻子”煙畫(huà)上,一名貴夫人手持折扇一動(dòng)不動(dòng),不遠(yuǎn)處的畫(huà)師正給她畫(huà)肖像畫(huà)?! ∩鲜兰o(jì)30年代,南洋兄弟煙草公司出品過(guò)“詩(shī)畫(huà)配
-
自己的英語(yǔ)有多散裝,西語(yǔ)有多塑料。所以,肉豆蔻的英文名叫啥來(lái)著?最最最扎心的,可能還是要屬這種情況:南方茄友笑不出來(lái)的日?!@么一個(gè)
-
“吸煙”這個(gè)表情存在已久,對(duì)年輕人來(lái)說(shuō),這個(gè)表情公認(rèn)的意義是代指“酷”,“酷”源于英文單詞“cool”,本意為帥氣的、時(shí)髦。但是控?zé)熃M織認(rèn)為
-
號(hào),于是毛主席用的一直都是雪茄2號(hào)。關(guān)于雪茄的來(lái)源,雪茄是在1492年哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸的時(shí)候一起被發(fā)現(xiàn)的,英文名叫做Ciagr,但是在1924年
-
://www.cigarsofhabanos.cn/(中文版網(wǎng)站已無(wú)法訪問(wèn),英文版登錄正常)從香港免稅機(jī)場(chǎng)發(fā)貨,全場(chǎng)一直有特價(jià)商品。優(yōu)點(diǎn):便宜,
-
,廠區(qū)內(nèi)還飄揚(yáng)著一面商標(biāo)大旗,煙畫(huà)下方是公司的英文全稱(chēng)。記者注意到,這家公司的地點(diǎn)位于上海?! ∵@家煙企為什么會(huì)相中面目可憎的老鼠呢? 原來(lái)
-
現(xiàn)的,英文名叫做Ciagr,但是在1924年,徐志摩和泰戈?duì)栆?jiàn)面一起抽煙的時(shí)候,泰戈?duì)枂?wèn)徐志摩有沒(méi)有給Ciagr起個(gè)中文名,徐志摩
-
,這段時(shí)間把26個(gè)英文字母學(xué)了,會(huì)讀也會(huì)寫(xiě)了,還學(xué)了20以內(nèi)的加減法,進(jìn)步很大。
單位特許他這期間不必上班,在家照顧孩子