為您找到相關(guān)結(jié)果 1070 篇
-
去看看。原來是那幾個白人老太太,在和飯店老板嘰哩呱啦說著什么,好像是針對我們的。
看到我們都圍來了,老太太改說英文,我們就都
-
;硬WIN)”的介入提供了市場機會;第三抓住“云煙(硬WIN)”的賣點:“WIN”是一個英文單詞,“WIN”的意思為
-
精神”,“嬌子”要成為“精英文化”的代言,使品牌的境界與品位得以升華。
2005年歲末,“嬌子”邁入了“中國馳名商標”俱樂部;2008年6月
-
”?,F(xiàn)在,這一萬多枚煙標被分成了100余種類別,有人物類、動物類、數(shù)字類、地名類、風(fēng)景類、生肖類、英文類……每一類背后都有數(shù)不清的故事。豐富多樣的煙標將張憶貧的業(yè)余生活點綴得
-
圈,但見民眾都很守法。突然,一個坐在長椅上的華裔老人,一面跟旁邊的明友談天,一面吞云吐霧。問他有沒有看見燈柱上“禁止吸煙”中英文標示
-
熏熏。亦熏亦臭,亦臭亦熏。 此詩被美國一禁煙協(xié)會譯成英文,載于著名的《紐約時報》上,并印成傳單四處張貼。
馮玉祥不僅在軍中禁抽卷煙,更禁抽
-
工作,她每天下班回家都練習(xí)打字、學(xué)習(xí)電腦操作技術(shù)。她從熟悉英文字母和鍵盤開始,一句一句地背五筆打字法字根口訣,經(jīng)常在電腦前一坐就是幾個小時。功夫不負有心人,
-
,是一個酒店的門面,顯示著酒店的檔次?!伴T童”這個詞,英文叫:“DOORMEN”,中文叫“門僮工”,其實是個“泊來品”。在我們
-
;
志同道合的巴西華裔藏家
上文多次提到的“J&J”專場,正是著名藏家李公偉(James Li)及其已故夫人菊露(Julie)的英文字母簡稱。李公偉和夫人菊露從20世紀70年代
-
甚至連他的名字都沒有聽說過,但他確實是登上哈佛講臺的中國第一人,是中美文化交流的第一人,是輸出中國文化的先驅(qū)者。戈鯤化將自己創(chuàng)作的詩文自編自譯成中英文對照教材