煙草在線據(jù)新西蘭新聞報道編譯 新西蘭政府正面臨著反彈,因為新數(shù)據(jù)表明,其大肆宣傳的展示禁令未能遏制卷煙的銷售。
反對者說,這個數(shù)字嘲笑了政府制訂的到2025年成為一個無煙國家的目標(biāo)。
強硬的新法律要求煙草不能出現(xiàn)在公眾視野中,應(yīng)該消除它對尼古丁上癮人們的誘惑。
但是對于五分之一的人吸煙的新西蘭人來說,看不見并不意味著忘卻。
“今年,我們?nèi)猿鍪叟c去年同樣數(shù)量的卷煙,”陶蘭加服務(wù)站的發(fā)言人菲爾·內(nèi)普說?!霸摲稍诒举|(zhì)上是愚蠢的?!?/p>
展示禁令幾乎對官方數(shù)據(jù)的影響微乎其微。銷售僅下降了1%。
“如果情況是這樣的話,為什么在新西蘭已經(jīng)有了一個令人難以置信的有效的和全面的煙草控制政策時,他們繼續(xù)出臺更多的煙草控制條例呢?”便利店協(xié)會的發(fā)言人卡里克·格雷厄姆問。
反煙組織ASH表示這一政策從來不是針對銷售的。
“它是針對成長的孩子的,看不到展示,他們不會想著購買煙草,嘗試煙草,”ASH的Ben Youdan說。
但是這是一個令零售商頭痛的邏輯。
“我個人認(rèn)為這是荒謬的,”內(nèi)普先生說?!柏浳锞驮谶@里。我們必須把它藏在拐角處,讓客戶看不到。除非商店內(nèi)沒人,否則我們不能把這些裝到我們后面的柜子里?!?/p>
“這些零售展示禁令,如果取得了什么成果,那就是增加了零售商的交易成本,”格雷厄姆先生說?!斑@使我們的客戶生氣和沮喪,因為他們花在商店的時間增加了?!?/p>
零售展示禁令也使零售商付出了銷售額的代價。該協(xié)會稱,每次卷煙交易增加了10秒,使其成員每年花費160萬美元,導(dǎo)致有人質(zhì)疑展示禁令是否真的僅僅是政府的一個打鉤練習(xí)。
評論:
新西蘭一直走在控?zé)煹那傲?#xff0c;積極實施各項禁煙措施,并且制定了到2025年成為無煙國家的目標(biāo)。但是,每一項控?zé)煷胧┦欠裼行?#xff0c;現(xiàn)在還難以下結(jié)論,如零售店的煙草展示禁令,目前來看,似乎并沒有達到預(yù)期的效果,倒是讓很多零售商感到很不理解,因為這使得交易很不方便,增加了交易成本?;蛟S新西蘭政府對于控?zé)熖庇谇蟪?#xff0c;其實沒必要非得設(shè)定一個期限,只要在行之有效地推進這個進程就可以了。
New Zealand: Display Ban Fails to Curb Cigarette Sales
The Government is facing a backlash as new figures show that its much publicised display ban has failed to curb cigarette sales.
Opponents say the figures make a mockery of the Government's goal of becoming a smoke-free nation by 2025.
The tough new law requiring tobacco to be hidden from public view was supposed to remove the temptation for people battling nicotine addiction.
But for the one in five Kiwis who smoke, out of sight hasn't meant out of mind.
"We're still selling the same volume of cigarettes this year as we were last year, says Phil Knipe, Tauranga service station spokesperson. "The law's an ass in essence."
The display ban has hardly made a dent in the official figures either. Sales have fallen just 1 percent.
"If that's the case, why are they continuing to tinker around with more tobacco control regulations when New Zealand already has an incredibly effective and comprehensive tobacco control policy?" asks Association of Convenience Stores spokesperson Carrick Graham.
Anti-smoking group ASH says this policy was never about sales.
"It's about kids growing up and not seeing the displays, not being tempted to purchase tobacco, to experiment with tobacco," says Ben Youdan of ASH.
But it's a logistical headache for retailers.
"I think it's ridiculous personally," says Mr Knipe. "Stock comes in here. We have to hide it from customers around the corner. We can't load these cupboards behind us until there's nobody in the shop."
"The retail display ban, if it's achieved anything, has increased transaction costs for retailers," says Mr Graham. "It has annoyed and frustrated our customers because the amount of time they spend in a store has increased."
The retail display ban can cost retailers other sales too. The association says it adds 10 seconds to every cigarette transaction, costing its members $1.6 million every year, causing some to question whether the display ban really is just a box ticking exercise for the Government. Enditem

黨建領(lǐng)航 產(chǎn)業(yè)筑基 重慶中煙書寫“農(nóng)業(yè)強、農(nóng)村美、農(nóng)民富”新篇章